PDA

View Full Version : Sebal hanya nemu subtitle ENG ?



fixshine
13th October 2009, 07:50 PM
nonton gratisan pilem ? itu sie biasa
kalau di 21 udah diputer atau dvd originalnya udah keluar pasti deh bajakannya bertebaran di internet. bagi mereka yang punya koneksi internet unlimited, maknyuss dah downloadnya saran TS cari yang ada kodenya "DVDRIP" gambar + suara pasti dah oke punya

masalahnya ada yg terbiasa nyari subtitle indonesia he he he ( makanya belajar english dunk ). repot emang klo mbah gugle dah disogok2 ga mau ngasih jalan keluar yang nongol cuman subtitle ENG mulu.

so gimana dunk, ya terpaksa buat sendiri lah itung2 belajar kreatip ya ga gan ?

oke mari diikuti step2nya

1. cari dulu pelemnya, recomended by TS saat ini ya indowebster (http://indowebster.com) dan cinema3satu (http://cinema3satu.blogspot.com/)

2. cari link subtitle yg sesuai ( klo ga sesuai bisa2 ga pas settingan time-nya hasilnya orangnya ngomong apa diterjemahinnya telat ato sebaliknya ) biasanya di link di atas udah termasuk subtitlenya tp klo ga bisa download di => http://www.opensubtitles.org/id

3. ya download dulu file subtitle-nya biasanya berformat .srt or .sub

4. buka pakai notepad lalu edit ( teorinya gampang tapi bagian ini paling rumit )
so =>
a. buka google translate di http://translate.google.co.id/
b. copy paste sekitar 500 - 600 baris kalimat percakapan ( liat aja nomornya ) krn lebih dari itu mbah google mabok ga kuat nerjemahin, ulang untuk baris-baris berikut nya
c. tunggu hasil terjemahan simpen di notepad lain, klo ga puas hasil terjemahannya kurang alus, ya dibantu lah edit2 dikit itung2 belajar english
d. hasil terjemahan JANGAN langsung di save ke format .srt or .sub dari notepad save as aja ke .txt

e. download program subtitle creator seperti "subtitles" di link ini (http://the-mostly.narod.ru/subtitles.zip)
f. install hasilnya

http://img257.imageshack.us/img257/1149/subsd.jpg

g. open file hasil terjemahan .txt
h. save as menjadi .srt
i. PERHATIKAN samakan nama file subtitle dengan nama file movienya misal :
file movie : narnia.avi
file subtitle : narnia.srt

j. satukan file movie dan file subtitle dalam satu folder
k. selamat menikmati movie dengan subtitle buatan anda sendiri

klo berkenan cendol ijo2nya ya gan :)

GQ
13th October 2009, 07:51 PM
cendol ijonya mw dicampur PERTAMAXX, nggak gan ? :p


http://i590.photobucket.com/albums/ss345/riochookie/uPsS.jpg

arya.adhi
13th October 2009, 07:56 PM
nonton gratisan pilem ? itu sie biasa
kalau di 21 udah diputer atau dvd originalnya udah keluar pasti deh bajakannya bertebaran di internet. bagi mereka yang punya koneksi internet unlimited, maknyuss dah downloadnya saran TS cari yang ada kodenya "DVDRIP" gambar + suara pasti dah oke punya

masalahnya ada yg terbiasa nyari subtitle indonesia he he he ( makanya belajar english dunk ). repot emang klo mbah gugle dah disogok2 ga mau ngasih jalan keluar yang nongol cuman subtitle ENG mulu.

so gimana dunk, ya terpaksa buat sendiri lah itung2 belajar kreatip ya ga gan ?

oke mari diikuti step2nya

1. cari dulu pelemnya, recomended by TS saat ini ya indowebster (http://indowebster.com) dan cinema3satu (http://cinema3satu.blogspot.com/)

2. cari link subtitle yg sesuai ( klo ga sesuai bisa2 ga pas settingan time-nya hasilnya orangnya ngomong apa diterjemahinnya telat ato sebaliknya ) biasanya di link di atas udah termasuk subtitlenya tp klo ga bisa download di => http://www.opensubtitles.org/id

3. ya download dulu file subtitle-nya biasanya berformat .srt or .sub

4. buka pakai notepad lalu edit ( teorinya gampang tapi bagian ini paling rumit )
so =>
a. buka google translate di http://translate.google.co.id/
b. copy paste sekitar 500 - 600 baris kalimat percakapan ( liat aja nomornya ) krn lebih dari itu mbah google mabok ga kuat nerjemahin, ulang untuk baris-baris berikut nya
c. tunggu hasil terjemahan simpen di notepad lain, klo ga puas hasil terjemahannya kurang alus, ya dibantu lah edit2 dikit itung2 belajar english
d. hasil terjemahan JANGAN langsung di save ke format .srt or .sub dari notepad save as aja ke .txt

e. download program subtitle creator seperti "subtitles" di link ini (http://the-mostly.narod.ru/subtitles.zip)
f. install hasilnya

http://img257.imageshack.us/img257/1149/subsd.jpg

g. open file hasil terjemahan .txt
h. save as menjadi .srt
i. PERHATIKAN samakan nama file subtitle dengan nama file movienya misal :
file movie : narnia.avi
file subtitle : narnia.srt

j. satukan file movie dan file subtitle dalam satu folder
k. selamat menikmati movie dengan subtitle buatan anda sendiri

klo berkenan cendol ijo2nya ya gan :)

malah lagi sebal gak dapet subtitle eng utk the ugly truth :mlewat::mlewat:

fixshine
13th October 2009, 08:00 PM
cendol ijonya mw dicampur PERTAMAXX, nggak gan ? :p


http://i590.photobucket.com/albums/ss345/riochookie/uPsS.jpg



jaga kulkas tetep adhem ya gan, btw klo ada yg mau bareng2 share bikin subtitle indo pilem keren yg lom ada file nya boleh jg tuh

fixshine
13th October 2009, 08:43 PM
biar lebih lengkap inpoh nya
1. Jika dirasa timing subtitle ga pas dengan movienya, silakan edit dengan aplikasi
program Subtitle Workshop (http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Other-VIDEO-Tools/Subtitle-Workshop.shtml)

2. Jika ingin subtitle melekat dengan movie nya, silakan gunakan aplikasi
Total video Converter (http://www.effectmatrix.com/total-video-converter/)
gambarnya kek gini

http://img101.imageshack.us/img101/7384/tvcselectsubtitle.jpg

aditkus
14th October 2009, 06:50 AM
terima jadinya aja deh, walau internet unlimited...paling banter cuman 15 kb/s, ga bisa diajak donlot pelem

fixshine
14th October 2009, 06:24 PM
eitss klo mo nerjemahin kan ga perlu download pelemnya

aditkus
15th October 2009, 10:10 AM
eitss klo mo nerjemahin kan ga perlu download pelemnya

mosok cuman donlot subtitle aja bang?

nanikmp
15th October 2009, 11:51 AM
Tanya dong..kl punya beberapa video MPEG (hsl rekaman dari kamera) terus mau digabungin terus dikasih subtitle gimana ya caranya? ada yg bisa jelasin langkah2nya? kl bisa pake software yg bisa didownload gratis, disini susah cari software....gak ada glodok atau mangga dua.
Mau bikin theatrical movie amatiran buat temen yg lulus PhD....bingung, gak punya pengalaman tp jd penanggungjawab. tgl seminggu waktunya

fixshine
15th October 2009, 03:16 PM
@nani : lihat ke atas dikit deh kan software yg kukasih ada 2 yg penting disetting jam durasinya

nanikmp
16th October 2009, 12:32 PM
@nani : lihat ke atas dikit deh kan software yg kukasih ada 2 yg penting disetting jam durasinya

udah baca sih sebelum posting, tp gak yakin kl itu yg kucari.btw thanks...nanti kucoba dulu untuk rekaman2 amatiranku sendiri dulu.

fixshine
16th October 2009, 10:33 PM
dicoba truss dimasukin pesbuk yakkk :)

eripriyono
16th October 2009, 10:48 PM
Bang sigit ni ngajarin adek2 nya yg gak bener...
Eh bener apa gak bener yaa?

Tp bermanfaat bgt sih...
Wakakakak

fixshine
16th October 2009, 11:00 PM
yee ga bener dimananya ?
kan nerjemahin apa dimana salahnya ? link2nya juga software freeware lho

fixshine
16th October 2009, 11:00 PM
yee ga bener dimananya ?
kan nerjemahin apa dimana salahnya ? link2nya juga software freeware lho

buddie
20th October 2009, 01:46 PM
hehe... jadi ketawa kalo liat subtitle dvd bajakan buat bahasa indonesia... ancur parah...:mketawa:
mestinya mereka make metode ini nih.. mantep keliatannya... hehehe :p